热搜排版
  • 后来无意间发现了一部译成英文的中国网络玄幻小说(据传这部小说是在网文界极负盛名的《盘龙》),并沉迷其中。此后凯文多方寻觅,找到3个翻译中国网文的网站,同时追更15部中国网文,半年之后彻底戒掉了可卡因。 由此可见中国网文力量之强大。其实外国读者之所以痴迷于中国网文,是因为中国网文在某种程度上满足了他们的精神...
  • D assem U ltor所说的网站是w uxiaw orld.com,创办于2014年末,现在已成为全世界最大的中国网络小说翻译网站。与D assem U ltor相同,网友A ddelheim也非常喜欢《盘龙》,两个星期就读完之后,他非常后悔,觉得其实应该花上三五个月来读,以填补剩下的空余时间。不过,他现在不用担心了。两年来,从第一部作品《盘龙》开始
  • 让外国人疯狂的中国网文,上百万人催更,为追文戒毒瘾学中文

    如此火爆的景象,也让国内一些网友忍不住困惑地想:老外真的能看懂中国玄幻小说吗?那些充满“武核”的词汇,外国人知道是什么意思吗? 国内网友们的担忧,放在wuxiaworld网站上根本就不叫事。强大的翻译者们整理出各种神翻译,将中国小说里的“一炷香的时间”、“判官笔”、“流星锤”等等超八级难度词汇全部翻译成外文,...

  • 海外真的有人看我国的网络小说吗?他们是怎么看我们的网络小说?

    老外说:“道友,我已深陷东方玄幻无法自拔” 据三家最大的网络文学翻译网站Wuxia World、Gravity Tales、Volaro Translation的相关统计数据,如今WuxaWorld已经有约480万的日均点击量,以及约51万的日均访客数量,加上另外两个,数量可以翻番。 在wuxia world网站上,你可以看到这么些英文版小说: ...

  • 事实上,中国网络文学已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地猛追网文一点儿都不稀罕了。对业内人士来说,他们更乐见的是,中国网络文学已介入到老外阅读生活中,这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。 翻译队伍稳定 近百译者专注中国网络小说 “我们很早就注意到了海外网站对中国网文的自发翻译。”阅文集团高级...
  • 被歪果仁吹爆的中国网文,在海外发展成什么样了?

    对于海外网文读者阅读中国网文的原因,兴趣是第一驱动力。91.6%的读者都是因为单纯的喜欢看中国网文而开始阅读行为的,50.5%的海外读者是想要通过阅读中国网文来缓解自身压力,42.1%的海外读者是把阅读中国网文作为打发时间的娱乐方式。 可以说,海外网文读者基本对中国网络小说都有了一定的接触时间,中国网文在海外已经形成一...

  • 2022-12-23 20:2438阅读· 2喜欢· 1评论 飞卢读书 粉丝:6158文章:1138 关注除了近年走红的中国网文,其实在外国,也有不少人读过其他类型的中国小说,这些人中既包括有名的作家、政治家,也包括对中国感兴趣的普通外国人。他们眼中的中国小说,是什么样的呢? 古代 提到中国古代小说 那怎么能漏掉四大名著呢? 《西游...
  • 文化观察:为什么外国人对中国网文越来越“上头”?_三秦网

    9月26日,浙江杭州,读者与小说IP人物合影。 孙琳茹 摄 为什么外国人对中国网文越来越“上头”? 首先是叙事创新,“东方密码”让全球读者共情。 “中国网文的宏大世界观和成长叙事,契合了年轻人对‘逆袭’的心理需求。”英国作家卡文(笔名JKSManga)在浙江杭州举行的2025中国国际网络文学周上表示,自己正是受《斗罗大陆...

  • 转自:总台环球资讯 #老外说中国小说一辈子都看不完#【#老外爱上中国网络小说# 点赞![赞]】美国读者莉娜蕾娅说:“我一直对中国文化的丰富性非常着迷...
  • 他曾在一天之内就读完了《盘龙》五部,感觉不过瘾后,又多方寻觅,找到3个翻译中国网文的网站,每天都忙着追十几部小说,不到半年时间,彻底戒掉了毒瘾。 凯文自从爱上中国网络小说后,再也不吸毒了 事实上,像凯文这样成为中国网文铁粉的外国人非常多。 在中国网文国外读者群体中,女性占比高达67.8%,单身读者占比则达到...